Continuing our presentation of the upcoming release Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur shows fallen souls how to humbly repent for their sins and pray for what is most essential in spiritual life.
(prāṇeśvara!) kahabu̐ ki sarama ki bāta
aichhana pāpa nāhi, yo hām nā karalu̐,
sahasra sahasra beri nātha! 
prāṇa–of my heart; īśvara!–O Lord!; kahabu̐–I will tell; ki–what?; sarama–shame; ki–what?; bāta–explanation; aichhana (airūpa)–such (that kind); pāpa–sin; nāhi–not; yo–which; hām–I; nā–not; karalu̐–did; sahasra–thousands; sahasra–and thousands; beri (bāra)–of times; nātha–O Lord! 
(1) O Lord of my heart! How can I explain my shame? O Lord! There is no sin I have not committed thousands and thousands of times.
(1) kahabu̐ ki sarama ki bāta: “How can I explain my shame?” This can also be expressed as, “How shall I express the tale of my shame?”
aichhana pāpa nāhi … sahasra beri nātha!: “There is no sin I have not committed thousands of times.” This sentiment is expressed by Sri Jamun Acharya in his Sri Stotra-ratna (20):
na ninditaṁ karma tad asti loke
sahasraśo yan na mayā vyadhāyi
so ’haṁ vipākāvasare mukunda
krandāmi sampraty agatis tavāgre
“O Mukunda! There is no sinful act in this world that I have not committed thousands and thousands of times. Now, as the reactions for these sins strike down upon me, I have no alternative but to simply weep before You.”
sohi karama-phala, bhave moke peśa‑i
dokh deoba āba kāhi
takhanaka pariṇāma, kachhu nā vichāralu̐
āb pachhu tara-ite chāhi 
sohi (sei)–those; karama–actions; phala–results; bhave (saṁsāre)–in the material world; moke (āmāke)–to me; peśa‑i (peṣaṇa kare)–crush; dokh (doṣa)–fault; deoba (diba)–I will give; āba–now; kāhi (kāke)–to whom? takhanaka (takhana)–then; pariṇāma–the results; kachhu (kichhu)–some; nā–not; vichāralu̐–I considered; āb–now; pachhu (pichhe)–afterwards; tara-ite (uttīrṇa ha-ite)–to be delivered; chāhi–I want. 
(2) The consequences of those sinful actions crash down upon me in this material world. Who shall I now blame? Previously I did not consider the consequences, yet now I want to be exonerated.
dokha vichāra‑i, tuhu̐ daṇḍa deobi,
hāma bhoga karabu̐ saṁsāra
karata gatāgati, bhakata-jana-sañe
mati rahu̐ charaṇe tohāra 
dokha–faults; vichāra‑i (vichāra kariyā)–judging; tuhu̐–You; daṇḍa–punishment; deobi (dibe)–will give; hāma–I; bhoga–experience; karabu̐–will do; saṁsāra–the material world; karata (karite karite)–while doing; gatāgati–coming and going; bhakata–of devotees; jana–persons; sañe–in the association; mati–heart; rahu̐ (thākuka)–may remain; charaṇe–at the feet; tohāra–Your. 
(3) Judging my sins, You will punish me, and I will endure the sufferings of this material world. Yet as I come and go (revolve within the cycle of perpetual birth and death), please let me remain in the association of Your devotees, my heart fixed upon Your feet.
āpana chaturapaṇa, tuyā pade so̐palu̐,
hṛdaya-garava dūre gelā
dīna dayā-maya, tuyā kṛpā niramala
bhakati-vinoda āśā bhelā 
āpana–my own; chaturapaṇa (buddhimattā)–intelligence; tuyā–Your; pade–at the feet; so̐palu̐–I place in the care of; hṛdaya–of the heart; garava (garva)–pride; dūre–far away; gelā–went; dīna–to the fallen; dayā–mercy; maya–full of; tuyā–Your; kṛpā–mercy; niramala (nirmala)–spotless, pure; bhakati-vinoda–Bhakti Vinod; āśā–desire; bhelā (ha-ila)–became. 
(4) I offer my intelligence at Your feet; the pride in my heart has gone away. You are merciful to the fallen, and Your pure mercy has become the desire of Bhakti Vinod.