Srila-Govinda-Maharaj-Radhastami-Thumb1

Radharani’s Divine Names

Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj explains the meanings of Srimati Radharani’s names on the holy occasion of Sri Radhashtami.

Note: English sentences written without brackets are statements Srila Govinda Maharaj made in English. English sentences written in brackets are translations of Srila Govinda Maharaj’s Bengali statements.

রাধারাণীতে কয়েকটি নাম আছে । তার মধ্যে কবিরাজ গোস্বামী তিনি চৈতন্যচরিতামৃতে বলেছেন একটী শ্লোকেতে ।

[Rādhārāṇi has many names. Śrīla Kavirāj Goswāmī has explained some of them in a verse in Śrī Chaitanya-charitāmṛta.]

devī krishna-mayī proktā rādhikā para-devatā
sarva-lakṣmī-mayī sarva-kāntih sammohinī parā
  (Śrī Chaitanya-charitāmrita: Madhya-līlā, 4.83)

দেবী’ রাধারাণীর একটি নাম । ‘দেবী’ কাহাকে বলি ?

[One of Rādhārāṇī’s names is devī. Whom do we call devī?]

devī’ kahi dyotamānā, paramā sundarī
kimvā, krishna-pūjā-krīḍāra vasati nagarī
  (Śrī Chaitanya-charitāmrita: Madhya-līlā, 4.84)

দেবী’ সব্দ আসছে কোথায় থেকে? ‘দিব্’ ধাতু থেকে । ‘দিব’ ধাতুর অর্থ হচ্ছে গিয়ে দ্যোতমানা মনে উজ্জ্বল এত অপূর্ব্ব সুন্দর যে যাঁর তুলন হয় না সেই ত’ ‘দেবী’ ।

[Where does devī come from? The verbal root div. Devī means a resplendent, that is, effulgent and incomparably beautiful, goddess.] Devī means She from whom all beauty comes. According to another explanation, div dhātu krīḍāyan, div means play. Thus devī also means She in whom Kṛṣṇa always plays in His full and natural way.

যেখানে কৃষ্ণ নিত্যকাল সেবা গ্রহন করে খেলা করতে করতে সে রকম পুজা এবং ক্রীড়ার একটা বসতি নগরী বিশেষ । মনে তাঁর সর্ব্বঙ্গেতে কৃষ্ণ আরাধনা এবং কৃষ্ণের বিলাস ছাড়া অন্য কিছুই নাই একে বলে ‘দেবী’ ।

[Devī means the special abode of worship and play in which Kṛṣṇa always playfully accepts service. Devī means She in whose entire body there is nothing other than the worship and play of Kṛṣṇa.]

আর একটি কী? কৃষ্ণময়ী । এর বাক্য দিয়েছেন । 

[The next name is Kṛṣṇa-mayī. This explanation has been given].

kṛṣṇa-mayī—kṛṣṇa yāra bhitare bāhire
yā̐hā yā̐hā netra paḍe tā̐hā kṛṣṇa sphure
  (Śrī Chaitanya-charitāmrita: Madhya-līlā, 4.85)

Kṛṣṇa is always present within Her and before Her. Kṛṣṇa is within Her, and She sees Him wherever She looks. She does not see anything apart from Kṛṣṇa, and Kṛṣṇa plays wherever Her eyes go. This name has also been described in Vidyāpati’s Padyāvalī in poetic form:

yadi nayana mude thaki    antare govinda dekhi
       nayane khulile dekhi syame

[Rādhārāṇī says,] “If I close My eyes, I see Kṛṣṇa playing in My heart. If I open My eyes and cast My glance somewhere, I see Kṛṣṇa playing before Me.”

She who cannot see anything apart from Kṛṣṇa is called Kṛṣṇamayī.

যেখানে কৃষ্ণ বাহিরে ত আছেন ভিতরে ত আচ্ছেন, যেখানে চোখ পরছে সেখানেই তিনি কৃষ্ণকে দেখছেন এ রকম যাঁর মনে পরিচয় এবং সৌন্দর্য্যময় যাঁর রূপ, তিনি হচ্ছেন গিয়ে রাধারাণী ।

[Kṛṣṇa is present before Her and within Her, and She sees Kṛṣṇa wherever She casts her glance. She who has this quality and whose form is most beautiful is Rādhārāṇī.]

রাধিকা, তিনি সব সময় কৃষ্ণের আরাধনা ছাড়া অন্য কিচ্ছুই জানেন না, এ জন্য তাঁর নাম রাধিকা ।

[She is known as Rādhikā because She knows nothing other than constant worship of Kṛṣṇa.]

যেখানেতে সর্ব্বেনদ্রিয়তে কৃষ্ণের সেবা রয়েছে একমাত্র সেইটা রাধারাণীটী সম্ভব , অন্যকারী পক্ষে সম্ভব নাই । গোপীতে এইটা সম্ভব কিন্তু সমস্ত গোপীর হচ্ছেন গিয়ে তিনি উপাস্য এই জন্য তিনি সর্ব্বশ্রষ্ঠ ।

[Only Rādhārāṇī can serve Kṛṣṇa with all the senses; no one else can. Other gopīs can, but Rādhārāṇī is the best of all the gopīs.]

আর পরদেবতা, মনে হচ্ছে সমস্ত দেবটীর গণের মধ্যে যিনি সর্ব্বশ্রেষ্ঠ তাঁর ও মালিক হয়ে সেবা করেন তিনি হচ্ছেন পরদেবতা ।

[Paradevatā means She who serves and is the proprietor of the best of all the gods [Kṛṣṇa].]

sarva-lakṣmī-mayī sarva-kāntih sammohinī parā
  (Śrī Chaitanya-charitāmrita: Madhya-līlā, 4.83)

সমস্ত লক্ষ্মী মনে সৌন্দর্য্য, শ্রী, যে যাঁর যেখোনে যত কোনো রকম আছে সমস্ত সম্পদ তাঁর থেকে নিঃসৃত হচ্ছে তিনি হচ্ছে 

[Sarva-lakṣmī-mayī means She from whom all beauty and fortune flow.] She is the fountain of all wealth, beauty, and qualities, the fountain of Kṛṣṇa’s Pastimes. Everything comes from Her.

sarva-lakṣmī-mayī sarva-kāntih sammohinī parā
  (Śrī Chaitanya-charitāmrita: Madhya-līlā, 4.83)

সর্ব্ব সম্মোহিনী এ সব্দে ধরেতে এক সময়

[Regarding the name Sammohinī, once] in Gauḍīya Maṭh, perhaps on Rādhāṣṭamī day, a brahmachārī or sannyāsī sang this ākar [ornamental phrase which explains the meaning of a song]:

bhuvana-mohinī rādhe ei bār āmāy dayā kara

O Rādhārāṇī, the whole world is attracted by Your beauty. Please give me Your mercy.”

Hearing this, Prabhupād Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur was very angry.

মনে হে ভুবনমোহিনী রাধে, তুমি আমাকে দয়া করে এই বলে সাধুরা গান করছে এবং বেগে অস্থির । প্রভুপাদ বলছেন রাধারাণী আর এখানে কাজ নেই । সমস্ত জগৎকে মোহিত করতে যাবেন । তিনি ভুবনমোহনমোহনমোহিনী । সমস্ত জগতের মনকে যিনি মোহন করেন, তাঁর মোহিনী হচ্ছেন তিনি । এই হচ্ছে গিয়ে তাঁর বাকত্য আর কী? প্রভুপাদের । ভুবনমোহনমোহন হচ্ছেন কৃষ্ণ, আর কৃষ্ণকে যিনি মোহন তিনি হচ্ছেন গিয়ে (রাধা) ।

[Prabhupād became upset when a sādhu sang a phrase which meant, “O Enchantress of the world, please grant me Your mercy.” Prabhupād said, “Rādhārāṇī has no work here. She can attract the whole world? She is Bhuvana-mohana-mohana-mohinī, She attracts He who attracts the enchanter of the whole world [Cupid]. She attracts the mind of He who attracts the minds of everyone in the whole world. Bhuvana-mohana-mohana is Kṛṣṇa [Bhuvana-mohan is Cupid, he who attracts the whole world], and Rādhārāṇī attracts Him. Prabhupād was very angry to hear someone sing inappropriately about Rādhārāṇī.]

শুক‑শারী যে দণ্ড আছে তাতে বলে আছে ।

[In the playful quarrel of Śuka and Śārī, the male and female parrots of Vṛndāvan, it is expressed:]

শুক বলে আমার কৃষ্ণ মদনমোহন । শারী বলে আমার রাধা বামে যতক্ষণ নহিলে সুদূর মদন ।

[Śuka says, “My Kṛṣṇa is the enchanter of Cupid.” Śārī replies, “That is so, as long as my Rādhā is by His left side. If She is not present, Kṛṣṇa is enchanted by Cupid (lust).”]

এই সব নরোত্তম ঠাকুরের নামেতে এই গানগুলি আমরা দেখতে পায় ।

[We find these verses within songs written in the name of Śrīla Narottam Ṭhākur.]

The parrots jokingly quarrel in this way. Śuka says, “My Kṛṣṇa can attract the whole world.” Śārī says, “Yes, if Rādhārāṇī is with Him, that is possible. Otherwise He is attracted by lust. If Rādhārāṇī is not there, He must be attracted by lust. What will He do?”

śuka bali āmāra kṛṣṇa giridhārī chhila
śārī bali āmāra rādhā śakti sañcharila

[Śuka says, “My Kṛṣṇa is the lifter of Govardhan Hill. Śārī replies, “My Rādhā give Him the power to do that.”

নাহিলে পারবে কেন?

[Without that, what could He do?]

In this way the parrots quarrel. Śuka says, “My Kṛṣṇa lifted Girirāj Govardhan with His finger.” Śārī says, “Yes. But my Rādhārāṇī gave Him the power to do that. Otherwise, how could He lift Girirāj Govardhan with one finger?”

This is a very nice song about the playful quarrelling of parrots. Through that we can understand the verse about Rādhārāṇī’s names.

devī krishna-mayī proktā rādhikā para-devatā
sarva-lakṣmī-mayī sarva-kāntih sammohinī parā
  (Śrī Chaitanya-charitāmrita: Madhya-līlā, 4.83)

,