Srila-Govinda-Maharaj-Sannyas-Thumb

Insurmountable Illusion

Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj’s poem about surrendering to Māyā’s Master.

Today, on Śrī Durgā Pūjā, the day on which Mahāmāyā, who is also know as Durgā (She who is unsurmountable), is worshipped, we remember the absolute necessity of surrender to the Lord.

daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 7.14)

My alluring, trimodal māyā is insurmountable. Only those who surrender unto Me can transcend māyā.”

Māyā Duratyayā

Insurmountable Illusion

by Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj

mahābhaya śaṅkula e‑bhava taraṅginī
janama-maraṇa mālā-dale
niśi-diśi gatāgatikarata̐hi jīva-kula
mohita mahāmāyā bale [1]

saṅkula–stricken; mahābhaya–with great fear; jīva-kula–souls; gatāgati karata̐hi–come and go; niśi–night; diśi–and day; mālā-dale–along the chain; janama-maraṇa–of birth and death; taraṅginī–within the waves; e‑bhava–of this world; mohita–captivated; mahāmāyā bale–by the illusory energy.

Stricken with intense fear, souls come and go night and day along the chain of birth and death within the waves of this world, captivated by Mahāmāyā.

karabi ki mana abhāgiyā—
bhuvana-mohana-māyā kemane re utarabi
labhibi kemane kānāiyā? [2]

mana–O mind; karabi ki–what will do? abhāgiyā–about my misfortune? kemane re–How; utarabi–will you overcome; bhuvana-mohana-māyā–Māyā, who bewilders the world? kemane–How; labhibi–will attain; kānāiyā–Kṛṣṇa?

O mind! What will you do about my misfortune? How will you overcome Māyā, who bewilders the world? How will you attain Kṛṣṇa?

nija-rūpe vitāri’ tri-guṇa-jāle phā̐da rachi’
ta̐hi māhe gaṇikā pratiṣṭhā—
kanaka varāṅganā dāniyā āmiṣa sama
sa̐pitechhe kāla-kare dhṛṣṭā [3]

vitāri’–Expanding; nija-rūpe–her form; [Māyā] rachi’–creates; phā̐da–atrap; jāle–with the net; tri-guṇa–of the three modes; pratiṣṭhā–positions; [herself] ta̐hi māhe–within it; gaṇikā–as a prostitute; kanaka–a golden; varāṅganā–beautiful women; sama–similar to; dāniyā–offered; āmiṣa–meat; [and] sa̐pitechhe–offers; dhṛṣṭā–the obstinate; kāla-kare–to the hands of Mahākāl.

Expanding herself, Māyā creates a trap with the net of the three modes, poses within it as a prostitute—a beautiful, golden woman comparable to offered meat—and places obstinate souls in the hands of Time.

mana majhu vāta avadhāna
soi dayālu prabhu charaṇa saroje mana
dhana-tanu, sabahu̐ dāna [4]

mana–O mind!; avadhāna–Pay attention; majhu–to my; vāta–words. charaṇa saroje–At the lotus feet; soi–of your; dayālu–merciful; prabhu–Lord; dāna–offer; mana–mind; tanu–body; dhana–and wealth; sabahu̐–everything.

O mind, listen to my words! At the lotus feet of your merciful Lord, surrender yourself, your body, and your wealth—everything.

yā̐kara māyā tachhu pade paraṇami
leha śaraṇa hoi dīna
svapaneha nā bhāviha tā̐ka charaṇa vinu
dharama yukati samīchīna [5]

paraṇami–bow; hoi dīna–and humbly; leha–take; śaraṇa–shelter; pade–at the feet; tachhu yā̐kara–of He who possesses; māyā–Māyā. svapaneha–Even in dreams; nā bhāviha–do not think; [you can attain the] samīchīna–the right; yukati–conception; dharama–of dharma; vinu–apart from; tā̐ka–His; charaṇa–feet.

Bow and humbly take shelter at the feet of Māyā’s Master. Do not think, even in dreams, that you can properly understand dharma without His feet.

, ,